ความยาก: ปานกลาง | เวลาที่ใช้เรียน: 60 นาที |
เม้าส์มอยน์กับพาเมด้ามาถึงห้องเรียนภาษาแต่เช้า เลยนั่งคุยกันถึงวันเสาร์อาทิตย์ที่ผ่านมา กิจกรรมพาเมด้าเยอะทีเดียว
Mausmoin: Was hast du am Wochenende gemacht? | สุดสัปดาห์ที่ผ่านเธอทำอะไรบ้าง |
วาส ฮัสท์ ดู อัม โว-เค็น-เอ็น-เดอ เก-มัคท์? | |
Pameda: Am Morgen habe ich mit meiner Familie zu Hause gefrühstückt. | ตอนเช้าฉันทานอาหารเช้ากับครอบครัวที่บ้าน |
อัม มอร์-เก็น ฮา-เบอ อิคช์ มิท มาย-แนร์ ฟา-มิ-เลีย ซู เฮา-เซอ เก-ฟรู-ช-ตึคท์. | |
Dann sind wir zum Onkel Pao gefahren. | แล้วเราก็ขับรถไปหาลุงเปา |
ดันน์ ซินท์ เวียร์ ซู มาย-เน็ม อง-เคล-เปา เก-ฟาร์-เร็น. | |
Wir haben in seinem Restaurant mittaggegessen. | เราทานอาหารกลางวันที่ร้านอาหารของลุง |
เวียร์ ฮา-เบ็น อิน ซาย-เน็ม เรส-โท-รอง มิท-ถาค-เก-เกส-เซ็น. | |
Am Nachmittag sind wir im Park spazieren gegangen. | ช่วงบ่ายเราไปเดินเล่นกันในสวน |
อัม นาค-มิท-ถาค ซิน เวียร์ อิม พาร์ค ช-ปา-เซีย-เรีย เก-กัง-เง็น. | |
Danach haben wir bis fünf Uhr im Supermarkt eingekauft. | จากนั้นก็ไปซื้อของที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตถึงห้าโมงเย็น |
ดา-นาค ฮา-เบ็น เวียร์ บีส ฟึนฟ์ อัวร์ อิม ซุ-เปอร์-มาร์คท อายน์-เก-เคาฟท์. | |
Und dann sind wir nach Hause gefahren. | และขับรถกลับบ้าน |
อุนท์ ดันน์ ซินท์ เวียร์ นาค เฮา-เซอ เก-ฟา-เร็น. | |
Am Abend habe ich im Bett gelesen. | ตอนค่ำฉันอ่านหนังสือบนเตียง |
อัม-อา-เบ็นท์ ฮา-เบอ อิคช์ อิม เบทท์ เก-เล-เซ็น. | |
Und um halb elf bin ich ins Bett gegangen. | และเข้านอนตอนสี่ทุ่มครึ่ง |
อุนท์ อุม ฮาล์พ เอฟ บิน อิคช์ อินส์ เบทท์ เก-กัง-เง็น. |
บทที่ผ่านมาเราได้ฝึกใช้คำบุพบทบอกตำแหน่งสิ่งของเป็นหลัก แต่คำบุพบทไม่ใช่แค่บอกตำแหน่งสิ่งของเท่านั้น เรายังใช้เพื่อบอกสถานที่ที่เราทำกิจกรรม หรือบอกการเคลื่อนที่ หรือการเดินทางไปยังอีกที่หนึ่งได้อีกด้วย มาดูกันค่ะ
1. บอกสถานที่ทำกิจกรรม
จะเห็นว่า เราต้องผันคำนามที่ตามหลัง in (คำบุพบทบอกสถานที่ที่ทำกิจกรรม “อยู่กับที่”) ในรูป Dativ เหมือนกับที่เคยเรียนไปในบทที่ผ่านมา
ส่วน zu Hause เป็นสำนวนที่แปลว่า “อยู่บ้าน” ดังนั้นก็คือการบอกสถานที่ในลักษณะ “อยู่กับที่” เช่นกันค่ะ
ดังนั้น เราจะใช้Wo? [ที่ไหน] ในการถาม และเวลาตอบ ก็ตอบสถานที่ที่เราทำกิจกรรมนั้นๆ ให้ตรงคำถามค่ะ เช่น
· Mausmoin: Wo habt ihr mittaggegessen? [พวกเธอทานอาหารกลางวันที่ไหน]
· Pameda: Wir haben in seinem Restaurant mittaggegessen. [เราทานอาหารกลางวันที่ร้านของลุง]
· Mausmoin: Wo hast du am Abend gelesen? [เธออ่านหนังสือที่ไหน]
· Pameda: Am Abend habe ich im Bett gelesen. [ตอนค่ำฉันอ่านหนังสือบนเตียง]
2. บอกการเคลื่อนที่
คราวนี้มาดูประโยคที่มาการเคลื่อนที่กันบ้างค่ะ
zu + Dativ
ใช้เมื่อ เราไปหาใคร ไปไหน ตามด้วยคำนามผันเป็น Dativ เสมอค่ะ เช่น
· zum Onkel Pao fahren/ gehen [ไปหาลุงเปา]
· zum Arzt fahren/ gehen [ไปหาหมอ]
· zur Schule fahren/ gehen [ไปโรงเรียน]
zum เป็นคำย่อมาจาก zu + dem เมื่อตามหลังด้วยคำนามเพศกลางและเพศชาย
และ zur ย่อมาจาก zu + der เมื่อตามหลังด้วยคำนามเพศหญิง
ยกเว้นสำนวน zu Hause [อยู่บ้าน] ไม่ต้องใส่คำนำหน้านาม และเป็นสำนวนที่บอกสถานที่นะคะ
zu ในกรณี “ไปหาใคร ไปไหน” จะตรงข้ามกับ bei (ตามด้วย Dativ เช่นกัน) ที่บอกสถานที่ “อยู่ที่ไหน” ค่ะ เช่น
· Ich bin beim Arzt. [ฉันอยู่ที่คลินิกคุณหมอ]
· Pameda wohnt bei den Eltern. [พาเมด้าอาศัยอยู่ที่บ้านพ่อแม่]
· Franka arbeitet bei AB in Hamburg. [ฟรังก้าทำงานที่บริษัทอาเบในเมืองฮัมบูร์ก]
nach + Dativ
เป็นอีกคำที่ตามด้วยคำนามผันเป็น Dativ เสมอ แปลว่า ไปยัง
ในบทนี้เราได้รู้จักสำนวน nach Hause [กลับบ้าน] กันแล้ว
แต่ nach ยังใช้กับเมือง ประเทศที่ไม่มีเพศด้วย เช่น
· nach Berlin fahren/ fliegen [ไปเมืองเบอร์ลิน]
· nach Thailand fahren/ fliegen [ไปประเทศไทย]
in + Akkusativ/ Dativ
อย่างที่เราเรียนกันไปว่า in สามารถตามด้วยคำนามทั้ง Akkusativ และ Dativ
แต่ในความหมายที่บอกการเคลื่อนที่ ไม่ว่าจะเข้าไปในตึก เข้าไปในสถานที่หนึ่ง ไปประเทศที่มีเพศ จะตามด้วยคำนามผันแบบ Akkusativ เช่น
· ins Bett gehen [เข้านอน]
· ins Kino gehen [ไปดูหนัง]
· ins Ausland gehen [ไปต่างประเทศ]
· in die Schweiz reisen [ไปประเทศสวิตเซอร์แลนด์]
จะเห็นว่าคำบุพบทที่เราใช้บอกการเคลื่อนที่ ก็ต้องใช้กับกริยาที่บอกการเคลื่อนที่ เปลี่ยนที่ เช่น
· fahren [/ฟา-เร็น/ เดินทางไป]
· gehen [/เก-เฮ็น/ ไป]
· reisen [/ไร-เซ็น/ ไปเที่ยว]
· fliegen [/ฟลี-เก็น/ บินไป]
ดังนั้นเวลาถาม เราจะใช้ Wohin? [ไปที่ไหน] เวลาตอบก็ตอบสถานที่ที่เราจะไปให้ตรงคำถามค่ะ เช่น
· Mausmoin: Wohin seid ihr am Wochenende gefahren? [พวกเธอไปไหนมาช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์]
· Pameda: Wir sind zum Onkel Pao gefahren. [เราขับรถไปหาลุงเปามา]
· Wohin seid ihr am Abend gefahren? [พวกเธอไปไหนกันตอนช่วงเย็น]
· Wir sind nach Hause gefahren. [เราขับรถกลับบ้าน]
บทนี้สิ่งที่เราควรแยกให้ออกคือ การถามโดยใช้ Wo? [ที่ไหน] ต่างจาก Wohin? [ไปที่ไหน] อย่างไร และเวลาตอบ เราต้องสามารถเลือกใช้คำบุพบทที่บอกสถานที่ หรือบอกการเคลื่อนไหวให้ถูกต้องกับคำถามนะคะ
ถามด้วย Wo? [ที่ไหน]
ตอบโดยนำคำบุพบทที่บอกสถานที่มาช่วยและตามด้วยคำนามผันแบบ Dativ เช่น
· im Supermarkt [ในซุปเปอร์มาร์เก็ต]
· zu Hause [อยู่บ้าน]
ถามด้วย Wohin? [ไปที่ไหน]
เราจะตอบโดยนำคำบุพบทที่บอกการเคลื่อนที่มาใช้ ซึ่งสามารถตามด้วยคำนาม ที่ผันแบบ Akkusativ เหมือนที่เรียนไปในบทก่อนหน้านี้
หรือยังตามด้วยคำนาม ที่ผันแบบ Dativ ที่เราเพิ่งเรียนกัน เช่น
Präpostion + Akkusativ
· ins Bett [เข้านอน]
· ins Supermarkt [ไปซุปเปอร์มาร์เก็ต]
Präpostion + Dativ
· zum Onkel Pao [ไปหาลุงเปา]
· nach Hause [กลับบ้าน]
· nach Thailand [ไปประเทศไทย]
แล้วเมื่อไหรเราจะผันคำนามแบบ Akkusativ หรือ Dativ? คำบุพบทนั้นๆ จะเป็นตัวบังคับให้เราผันค่ะ อย่างที่เราเห็นจากตัวอย่างข้างบนว่า zu และ nach แม้จะใช้บอกการเคลื่อนที่ ก็ยังต้องตามด้วยคำนามที่ผันแบบ Dativ เหตุผลเบื้องหลังคือ คำบุพบททั้งสองตัวนี้ ตามด้วยคำนามที่ผันเป็น Dativ เสมอค่ะ
มาทบทวนคำบุพบทบอกสถานที่ที่ตามด้วย Dativ กันค่ะ
Ergänzen Sie. [แอร์-เก็น-เซ็น ซี / เติมคำในช่องว่าง]
เสาร์อาทิตย์นี้แบร์ลีนวางแผนว่าอยากจะไปเที่ยว ฉลองสอบเสร็จกับฟรังก้า แต่จะไปเที่ยวที่ไหนกันดี
zu (x2), in (x3), wohin, nach
Bärlin: ………………. fahren wir am Wochenende?
Franke: Fahren wir ………………. Oma?
Bärlin: Nein, sie ist nicht ……………… Hause. Sie fährt ………………… Frankreich.
Franke: Gehen wir ……………… Kino?
Bärlin: Ja. Gute Idee! Danach gehen wir ………………… Café?
Franke: Hmm, ich möchte lieber ……………………. Restaurant gehen.
Bärlin: Naja. Du lädst mich ein, oder? 🙂
Franke: Jaja. Wie immer.
Bärlin: Wohin fahren wir am Wochenende?
Franke: Fahren wir zur Oma?
Bärlin: Nein, sie ist nicht zu Hause. Sie fährt nach Frankreich.
Franke: Gehen wir ins Kino?
Bärlin: Ja. Gute Idee! Danach gehen wir ins Café?
Franke: Hmm, ich möchte lieber ins Restaurant gehen.
Bärlin: Naja. Du lädst mich ein, oder? 🙂
Franke: Jaja. Wie immer.
อัพเดทล่าสุด: 2015-05-14