กฎการให้ทางรถฉุกเฉินในเยอรมันปี 2017 | Rettungsgasse

ผู้ใช้รถทุกคนมีหน้าที่ตามกฎหมาย ที่จะต้องหลีกทางให้รถแพทย์ฉุกเฉิน รถดับเพลิง รถพยาบาล รถตำรวจที่เปิดไฟฉุกเฉิน เมื่อการจราจรเคลื่อนตัวช้า เริ่มติดขัด และหยุดนิ่งบนทางด่วนหรือถนนนอกเมืองสายต่างๆ ซึ่งตั้งแต่ต้นปีเป็นต้นมา มีการเปลี่ยนแปลงเลนให้ทางรถฉุกเฉินให้ง่ายขึ้นดังนี้

- ถ้ามี 2 เลน รถในเลนซ้ายให้แยกไปซ้ายสุด และรถเลนขวาให้แยกไปขวาสุด (ตามรูปแถวบน)
- ถ้ามี 3 เลนขึ้นไป รถในเลนซ้ายให้แยกไปซ้ายสุด รถเลนกลาง และรถเลนขวาให้แยกไปขวาสุดทั้งหมด (ตามรูปแถวล่าง)

หากใครฝ่าฝืนกีดกันทาง นอกจากจะถูกปรับ 20 ยูโรแล้ว ยังอาจเป็นต้นเหตุให้ผู้ป่วยหรือผู้บาดเจ็บเสียเวลาอันมีค่า เป็นอันตรายถึงชีวิตได้ Mausmoin ขอสนับสนุนให้ทุกคนให้ทางรถฉุกเฉิน เพราะทุกวินาทีสำหรับพวกเขามีค่าจริงๆ

นอกจากประเทศเยอรมันที่ประกาศใช้กฎการให้ทางรถฉุกเฉินแล้ว ก็ยังมีประเทศอื่นๆ เช่น สวิตเซอร์แลนด์ ออสเตรีย สโลวีเนีย และสาธารณรัฐเช็ก ที่ให้ความสำคัญกับการให้ทางรถฉุกเฉินเช่นกัน

Quelle&Foto: adac.de, rettungsgasse-rettet-leben.de

Dolmetschen | Übersetzung Thai-Deutsch-Englisch

ภาษาไทย บริการล่าม | แปลเอกสาร ไทย-เยอรมัน โดยนักแปลที่ได้รับอนุญาตจากศาลในประเทศเยอรมนี

Benötigen Sie amtlich beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Thai , oder allgemeine Übersetzungen, oder brauchen Sie einen zuverlässigen DE-TH-EN Dolmetscher? Sie sind bei uns richtig. Fordern Sie jetzt Ihr individuelles & kostenloses Angebot an! 

Angebotsanfrage | Kontakt

Unsere Services

Profil der Übersetzerin

Honorar und Dauer

Beglaubigte Übersetzungen

Wir für Sie:

  Dolmetschen & Übersetzung durch öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin und Dolmetscherin

  bundesweit und in Thailand von jeder Behörde anerkannt

  begl. Übersetzungen von Urkunden, Bescheinigungen, Zeugnissen, amtlichen Dokumenten, Verträgen

  Schnellversand in ganz EU, Deutschland und nach Thailand

  Professionell. Pünktlich. Vertraulich. 

Angebotsanfrage

Übersetzung: Gerne unterbreiten wir Ihnen Ihr individuelles Angebot. Bitte senden Sie uns die Scans oder Fotos der Unterlagen per E-mail info@mausmoin.com, WhatsApp, oder Line: mausmoin zu. Dann teilen wir Ihnen ein gutes Pauschalangebot mit. Expressübersetzung bieten wir auch an. Mehr Infos: ÜbersetzerinPreis und Dauer

Dolmetschen: Kontaktieren Sie uns und teilen Sie uns Ihre Wünsche und Termine mit. Bequem per Anruf/Chat unter +49 (0) 176 31176234, Oder per E-mail info@mausmoin.com. Wir melden uns umgehend bei Ihnen zurück. Mehr Infos: DolmetscherinHonorar

Kontakt: Übersetzungsbüro und Sprachenzentrum - mausmoin.com

Skype |  Line ID: Mausmoin
 E-Mail: info@mausmoin.com
Tel | WhatsApp: +49 (0) 176 31176234

Sprechen Sie uns an! Wir freuen uns auf Ihren Auftrag 🙂

Unsere Services

  • Beglaubigte Übersetzung: Deutsch-Thai
  • Dolmetschen vor Ort: Deutsch-Thai-Englisch
  • Geschäftskooperation zwischen Firmen in Thailand und in Deutschland: Deutsch-Thai-Englisch
  • Dolmetschen per Telefon/Online-Anruf: Deutsch-Thai-Englisch 
  • Allgemeine Übersetzung (ohne Beglaubigung): Deutsch-Thai-Englisch 
  • Expressübersetzung in 12-24 Std.: Deutsch-Thai-Englisch 
  • Fachübersetzung: Deutsch-Thai-Englisch 
  • Überprüfung/ Korrektur der Übersetzung:Deutsch-Thai-Englisch 
  • Prüfung für Thai-Kenntnisse beim Jobinterview

sirinthorn picProfil der beeidigten Urkundenübersetzerin und Verhandlungsdolmetscherin:

Sirinthorn Jirasteanpong

  • Allgemein beeidigte Dolmetscherin der thailändischen Sprache

  • allgemein ermächtigte Übersetzerin der thailändischen Sprache

  • öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der thailändischen Sprache für Baden-Württemberg
  • allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin der thailändischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg

  • Sprachlehrerin, und Autorin der Lehrbücher "Deutsch lernen mit Mausmoin 1 und 2”

Ausbildung: 

Berufserfahrung als beeidigte Urkundenübersetzerin und Verhandlungsdolmetscherin: 

  • staatlich geprüfte und vereidigte Urkundenübersetzerin
    für beglaubigte Übersetzung z.B. von amtlichen Urkunden, Bescheinigungen, Eheschließung-Unterlagen, Eheverträgen, Arbeitsverträgen, Kaufverträgen, Schulzeugnissen, Arbeitszeugnissen, Gerichtsbeschlüssen, Gerichtsurteilen, Attesten, Impfausweisen, Laborberichten, Polizeiberichten, Testamenten, Briefen, Unternehmensbilanzen, GmbH-Jahresabschlüsse und Katalogen zur Vorlage bei Behörden in Deutschland, Thailand, Österreich und der Schweiz
  • staatlich geprüfte und vereidigte Gerichtsdolmetscherin
    für Landgerichte, Arbeitsgerichte, Amtsgerichte usw., z.B. in Reutlingen, Bad Urach, Balingen, Ravensburg, Biberach, Rottenburg a. N., Horb a. N., Hechingen, Tuttlingen, Biberach, Wangen (Allgäu), Schorndorf
  • staatlich geprüfte und vereidigte Dolmetscherin
    für Standesämter, Landratsämter, Notariate, Arbeitsämter, Ausländerbehörden, Bürgerämter usw., z.B. in Reutlingen, Stuttgart, Sindelfingen, Dürmentingen, Neckartenzlingen, Neuffen, Dettenhausen, Laichingen, Tübingen, Pliezhausen, Degerloch, Plieningen, Gäufelden, Herbrechtingen, Langenau, Ostfildern, Pfullingen, Haigerloch, Laichingen, Sontheim a. d. Brenz, Bad Cannstatt, Bad Cannstatt, Göppingen, Zell (Mosel), Oberwesel, Koblenz
  • staatlich geprüfte Fachdolmetscherin
    für Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft in Berlin (Inspektionsreise), IHK Veranstaltungen, Universitätskliniken, Fachpsychologen, Gutachtenstellen, Jugendämter, Arbeitsagenturen usw., z.B. in Reutlingen, Tübingen, Herrenberg, Lingen, Berlin, Bad Bramstedt, Sögel, Koblenz
  • Dolmetscherin und Koordinatorin für Privatpersonen, Firmen, Geschäfte
    für Trauungen, Eheverträge, Geschäftsbesprechungen, Geschäftsverhandlungen, Gaststättenunterrichtungen, Privatgespräche, Tagestouren, Kaufverträge, Betreuungsverfahren, Patientenverfügung, Vaterschaftsanerkennung
  • Übersetzerin für normale Übersetzung z.B. private Briefe, Dokumente, Texte, Testamente , Bescheinigungen u. Ä.

Sprachkenntnisse: 

  • Thailändisch (Muttersprache), Deutsch (verhandlungssicher), Englisch (verhandlungssicher)

Honorar und Dauer

Übersetzung: Der Preis und die Bearbeitungsdauer hängen von verschiedenen Faktoren ab, wie z.B. Textumfang, Schwierigkeitsgrad, Lesbarkeit und Fachgebiet. Bei normalen Aufträgen beträgt die Übersetzung circa 2-5 Werktage. Für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag oder ein Pauschalangebot nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf!  Anfragen

Dolmetschen: Die mündliche Dolmetschleistung wird mit einem Stundensatz von ab 70 Euro pro Stunde, zzgl. Fahrtkosten, Fahrzeiten, Parkentgelte und MwSt.  Für ein Pauschalangebot nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf! Anfragen

Fordern Sie jetzt Ihr individuelles & kostenloses Angebot an! Wir freuen uns darauf 🙂

Beglaubigte Übersetzungen

Ämter und Behörden verlangen prinzipiell beglaubigte Übersetzungen von fremdsprachigen Dokumenten, die nur von beeidigten Übersetzern ausgeführt werden. Nach der Übersetzung werden Beglaubigungsvermerk, Stempelabdruck sowie Unterschrift des Urkundenübersetzers hinzugefügt, damit die Vollständigkeit und Richtigkeit von Übersetzungen bestätigt werden.

Sirinthorn Jirasteanpong ist staatlich geprüfte, allgemein beeidigte und allgemein ermächtigte Dolmetscherin und Übersetzerin der thailändischen Sprache. Deswegen kann sie beglaubigte Übersetzungen anfertigen. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden sicherlich bundesweit und in Thailand von jeder Behörde anerkannt.

Die beglaubigten Übersetzungen von uns können SOFORT bei Behörden in Deutschland vorgelegt werden, Sie brauchen daher KEINE weiteren Beglaubigungen beantragen.

Beispiele von Dokumenten, die häufig beglaubigt übersetzt werden:

  • Urkunden (z.B. Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Scheidungsurkunde, Sterbeurkunde)
  • Bescheinigungen (z.B. Ledigkeitsbescheinigung, Namensänderung, Bescheinigung des Zentralregisteramtes, Arbeitsbescheinigung)
  • Behördendokumente (z.B. Führerschein, Auszug aus dem Hausregister)
  • Zertifikate, Zeugnisse (z.B. Schulzeugnis, Arbeitszeugnis, Schulbescheinigung)
  • Verträge (z.B. Firmenvertrag, Ehevertrag, Unterhaltsvertrag, Kaufvertrag)
  • Gerichtsurteile (z.B. Scheidungsurteil, Beschluss)
  • Attest bzw. Impfpass
  • Testamente, Briefe
  • Bilanz, Jahresabschluss

Weitere Infoservices

Line | Skype ID: mausmoin

info@mausmoin.com

+49(0)176 31176234

ทำใบขับขี่เยอรมัน | Führerschein in Deutschland

ใบขับขี่สากลจากไทย สามารถนำมาใช้ได้ ในช่วง 6 เดือนแรก นับจากวันที่เดินทางเข้ามาในเยอรมัน ไม่ว่าจะมาเที่ยว มาศึกษาต่อ มาทำงาน หรือย้ายตามครอบครัวมาอยู่เยอรมัน หากมีใบขับขี่เป็นภาษาไทย สามารถติดต่อแปลกับ Mausmoin.com เป็นภาษาเยอรมันได้

หากอยู่เยอรมันนานกว่านั้น และต้องการขับรถ เราจะต้องนำใบขับขี่ไทยไปเทียบขอทำใบขับขี่เยอรมัน (Umschreibung) โดยสามารถติดต่อแปลใบขับขี่ไทยกับ Mausmoin.com เป็นภาษาเยอรมันได้ หรือหากไม่มีใบขับขี่มาจากไทย ก็สามารถเริ่มทำใบขับขี่เยอรมันได้ (แต่จะใช้เวลานานกว่า และค่าใช้จ่ายสูงกว่า)

หากเราตั้งใจจะทำใบขับขี่ที่เยอรมัน ก็ควรวางแผน และเตรียมตัวให้ดี เพราะมีรายละเอียดมาก และค่าใช้จ่ายสูง ต่างจากการทำใบขับขี่ที่ไทย ที่ไม่แพง ไม่ยุ่งยาก และไม่เสียเวลานาน

สารบัญ

ใบขับขี่รถยนต์ส่วนบุคคลประเภท B

ลำดับขั้นการเตรียมขอทำใบขับขี่

หลักฐานสำหรับยื่นเรื่องขอทำใบขับขี่

การฝึกช่วยชีวิตในที่เกิดอุบัติเหตุ

การตรวจสายตา

การเรียนทฤษฎี

การเรียนปฏิบัติ

การสอบทฤษฎี

การสอบปฏิบัติ

การขอเทียบใบขับขี่จากไทย

ติดต่อแปลใบขับขี่กับ Mausmoin.com

 

ใบขับขี่รถยนต์ส่วนบุคคลประเภท B ( Klasse B)

Mausmoin.com สรุปข้อมูลใบขับขี่เยอรมันง่ายๆคือ โดยทั่วไป เรามักจะทำใบขับขี่รถยนต์ส่วนบุคคลประเภท B คุณสมบัติคือ อายุ 18 ปีขึ้นไป และสามารถขับขี่ยานยนต์ได้ การทำใบขับขี่ค่อนข้างใช้เวลานาน อย่างน้อยคือ 2-3 เดือนขึ้นไป ขึ้นอยู่กับโรงเรียนที่เราไปเรียนทฤษฎีว่า เปิดให้เรียนอาทิตย์ละกี่ครั้ง ตารางฝึกขับรถแน่นแค่ไหน ทักษะการขับรถของเรามีมากเพียงใด แต่หากเราเคยทำใบขับขี่ มาจากที่เมืองไทย ก่อนที่จะมาอยู่เยอรมัน ก็สามารถย่นเวลาไม่ต้องเรียนทฤษฎีได้ (โดยยื่นทำเรื่องขอแปลงใบขับขี่) ค่าใช้จ่ายทั้งหมดในการเรียนและการสอบอยู่ที่ราวๆ 2000-3000 ยูโร (หรืออาจถูกกว่านี้ ถ้าเราขับรถเป็น และขอเทียบใบขับขี่)

ลำดับขั้นการเตรียมขอทำใบขับขี่

ขั้นตอนและค่าใช้จ่ายต่อไปนี้รวบรวมมาจากประสบการณ์ตรงของ Mausmoin.com ในปี 2015 ค่าใช้จ่ายอาจสูงขึ้นหรือแตกต่างกันไปตามรัฐหรือเมืองต่างๆ

  1. สมัครเรียนการฝึกช่วยชีวิตในที่เกิดอุบัติเหตุ (lebensrettende Sofortmaßnahmen) ค่าเรียนประมาณ 20-30 ยูโร เพื่อนำใบรับรองไปเป็นหลักฐานประกอบการยื่นขอทำใบขับขี่
  2. ตรวจสายตา (Sehtest)  เพื่อนำใบรับรองไปเป็นหลักฐานประกอบการยื่นขอทำใบขับขี่ ประมาณ 6.43 ยูโร เก็บไว้ใช้ได้ไม่เกิน 2 ปี
  3. ถ่ายรูป ตามข้อกำหนดรูปสำหรับทำหนังสือเดินทาง (Biometrisches Passbild) ถ่ายได้ตามตู้อัตโนมัติ หรือที่เรียนการฝึกช่วยชีวิตบางที่จะมีบริการ ประมาณ 10 ยูโร
  4. หาโรงเรียนสอนขับรถ เพราะในใบคำร้องต้องมีตราประทับจากโรงเรียนด้วย หรือจะติดต่อหาโรงเรียนเป็นขั้นแรกเลยก็ได้ เพราะทางโรงเรียนจะแนะนำและให้ใบคำร้อง พร้อมทั้งแนะนำที่เรียนการฝึกช่วยชีวิตด้วย
  5. เมื่อได้ใบรับรองและรูปครบ ก็ยื่นเรื่องขอทำใบขับขี่ที่ Bürgeramt ในเมืองที่เราอยู่ และใบคำขอจะถูกส่งต่อไปที่ Führerscheinstelle ที่ Landratsamt ของเมือง เพื่อทำเรื่องออกใบอนุญาต ให้ไปสอบทฤษฎี ซึ่งจะใช้เวลาประมาณ 4-6 สัปดาห์ ค่าทำเรื่องประมาณ 43.40 ยูโร (ณ เมือง Reutlingen ที่ Mausmoin.com ติดต่อยื่นเรื่องในปี 2015)
  6. เข้าเรียนภาคทฤษฎีและปฏิบัติตามที่กฎหมายกำหนด ภาคทฤษฎีเรียนทั้งหมด 14 บทเรียน ค่าลงทะเบียนเรียนประมาณ 259 ยูโร ระหว่างนี้อาจเรียนขับรถคู่ไปด้วยก็ได้
  7. เมื่อโรงเรียนขับรถได้รับแจ้งว่าเราสามารถไปสอบทฤษฎีได้แล้ว เราต้องไปสอบภายใน 1 ปี หลังจากที่ยื่นเรื่องขอทำใบขับขี่ไป ถ้าพ้นกำหนดก็จะต้องยื่นเรื่องใหม่ตั้งแต่แรก ค่าสอบทฤษฎีที่ต้องจ่ายให้ Tüv และโรงเรียนประมาณ 81 ยูโร
  8. เรียนฝึกขับรถให้เข้าใจกฏการใช้รถ ใช้ถนน ค่าเรียนประมาณ 39 ยูโรต่อ 1 คาบ (45 นาที)
  9. จากนั้นจะเรียนขับบนถนนนอกเมือง ทางด่วน และขับเวลากลางคืน รวม 12 คาบ ตามที่กฎหมายบังคับ ค่าเรียนประมาณ 55 ยูโรต่อ 1 คาบ (45 นาที)
  10. หลังสอบทฤษฎีผ่าน ก็เตรียมสอบปฏิบัติ โดยต้องนัดกับครูสอน ครูจะช่วยตัดสินว่าเราพร้อมสอบหรือไม่ และทางโรงเรียนจะทำเรื่องขอสอบปฏิบัติให้ ค่าสอบที่ต้องจ่ายให้ Tüv และโรงเรียนประมาณ 240 ยูโร
  11. ในวันสอบปฏิบัติ ครูจะนั่งข้างๆ คนขับ และผู้คุมสอบจะนั่งอยู่ด้านหลังครู หากครูจำเป็นต้องเหยียบเบรคหรือคันเร่งช่วย การสอบก็จะยุติทันที และต้องรอสอบใหม่อีก 2 สัปดาห์ พร้อมเรียนขับเพิ่มเติม หากสอบผ่านก็จะได้รับใบขับขี่ทันที Mausmoin.com ขอให้ทุกคนโชคดีกับการสอบค่ะ

หลักฐานสำหรับยื่นเรื่องขอทำใบขับขี่ Klasse B

การฝึกช่วยชีวิตในที่เกิดอุบัติเหตุ (lebensrettende Sofortmaßnahmen am Unfallort)

Mausmoin.com สรุปข้อมูลที่เคยเข้าเรียนไว้เมื่อปี 2015 ดังนี้

ค่าเรียน: ประมาณ 20-30 ยูโร

ระยะเวลาเรียน: ส่วนใหญ่จะเปิดให้เรียน วันเสาร์ 10-16.30 น. เรียนเพียงวันเดียว เป็นภาษาเยอรมัน หลังเลิกเรียนจะได้รับใบรับรองซึ่งมีอายุ 2 ปี

เนื้อหาการเรียน: จะมีทั้งฟังอธิบาย และลองปฎิบัติจริง กับเพื่อนในห้อง และหุ่นจำลอง จะมีการอธิบาย กฎหมายการเข้าไปช่วยชีวิตคนอื่น โดยยึดหลักความปลอดภัยของตนเองมาก่อน การฝึกพยุงคนเจ็บออกจากรถ การฝึกลำดับการให้ความช่วยเหลือเบื้องต้น การช่วยเหลือคนหมดสติ การฝึกหงายหน้าคนเจ็บเพื่อเปิดทางหายใจ และพลิกให้ผู้ป่วยนอนเอียงข้าง รอการปฐมพยาบาลขั้นต่อๆ ไป การฝึกปั้มหัวใจ และช่วยหายใจทางปากหรือทางจมูก การฝึกกด และพันแผลห้ามเลือด การฝึกถอดหมวกกันน็อคให้ผู้บาดเจ็บ

ข้อแนะนำจาก Mausmoin: การฝึกจะมีการอธิบายหลักการ และเหตุผลว่า ทำไมต้องทำเช่นนี้ หรือการบาดเจ็บแบบใด ควรช่วยเหลือโดยวิธีไหน ถ้าสามารถฟัง และเข้าใจภาษาเยอรมันได้ดี ก็จะเห็นภาพ ตามบทเรียนได้รู้เรื่อง และนำสิ่งที่เรียนไปใช้ประโยชน์ได้จริง

ในบทเรียน ผู้สอนมักจะใช้คำศัพท์ เกี่ยวกับการทำงานของอวัยวะต่างๆ เช่นหัวใจ ปอด ทางเดินหายใจ หลักการหายใจ ข้อ หรือกระดูก การไหลเวียนเลือด ดังนั้นหากกลัวว่าจะไม่รู้เรื่อง ก็สามารถหาข้อมูล เป็นภาษาไทยอ่านก่อนได้ เพื่อตอนเข้าเรียน จะได้พอเดาออกเมื่อผู้สอนโชว์ภาพ และอธิบายทฤษฎี

ในส่วนของการฝึกปฏิบัติ ผู้สอนจะทำให้ดูก่อน ทีละขั้น และให้ผู้เรียนออกมาฝึกกันทีละคน ทีละคู่ หรือทีละกลุ่ม ตามหัวข้อการฝึกแบบต่างๆ ถ้าเราไม่ค่อยเข้าใจภาษาเยอรมัน ก็ยังสามารถทำตามได้ โดยดูตัวอย่างจากผู้สอนและเพื่อนๆ ในห้อง

การตรวจสายตา (Sehtest)

Mausmoin.com สรุปข้อมูลที่เคยตรวจสายตาไว้เมื่อปี 2015 ดังนี้

ค่าตรวจ: โดยทั่วไปอยู่ที่ 6.43 ยูโร

ระยะเวลา: ใช้เวลาไม่นาน ประมาณ 5 นาที ใบรับรองที่ได้จะใช้ได้ 2 ปี

สถานที่ตรวจ: สามารถตรวจได้ตามร้านแว่นทั่วไป หรือบางโรงเรียนสอนช่วยชีวิตจะมีให้บริการ

วิธีการตรวจ: เราจะต้องมองวงกลมในกล้องตรวจ และบอกลักษณะให้ถูกต้อง (ลักษณะเหมือนการมอง และบอกตัวเลข เวลาตรวจสายตาที่ไทย) แต่ละวงจะไม่เป็นวงกลมทั้งวง แต่จะมีรูโหว่งเล็กๆ ในแต่ละวง เรียงจากบรรทัดบนขนาดใหญ่สุด และเล็กลงเรื่อยๆ โดยจะมีช่องโหว่งทั้งหมด 8 แบบ Mausmoin.com แปลช่องต่างๆเป็นภาษาเยอรมันไว้ให้ดังนี้

  • ซ้าย: links
  • ขวา: rechts
  • บน: oben
  • ล่าง: unten
  • ซ้ายบน: links oben
  • ขวาบน: rechts oben
  • ซ้ายล่าง: links unten
  • ขวาล่าง: rechts unten

คำแนะนำจาก Mausmoin: ควรใส่แว่น หรือคอนแทคเลนส์ขณะตรวจ เพื่อการมองเห็นที่ชัดเจน และสามารถตอบช่องโหว่งต่างๆ ได้ถูกต้อง

 การเรียนภาคทฤษฎี (theoretische Ausbildung)

สำหรับใบขับขี่ประเภท B บังคับให้เรียนทั้งหมด 14 ครั้ง ครั้งละ 90 นาที Mausmoin.com สรุปหัวข้อบทเรียนที่เคยเข้าเรียนไว้เมื่อปี 2015 ดังนี้

  1. Persönliche Voraussetzungen
  2. Risikofaktor Mensch
  3. Rechtliche Rahmenbedingungen
  4. Straßenverkehrssystem und seine Nutzung
  5. Vorfahrt und Verkehrsregelungen
    Verhalten
  6. Verkehrszeichen und Verkehrseinrichtungen sowie Bahnübergänge
  7. Andere Teilnehmer im Straßenverkehr
  8. Geschwindigkeit, Abstand und umweltschonende Fahrweise
  9. Verkehrsverhalten bei Fahrmanövern, Verkehrsbeobachtung
  10. Ruhender Verkehr, zu wenig Straßenraum – zu viele Autos
  11. Verhalten in besonderen Situationen, Folgen von Verstößen gegen Verkehrsvorschriften
  12. Lebenslanges Lernen
  13. Technische Bedingungen, Personen- und Güterbeförderung – umweltbewusster Umgang mit
    Kraftfahrzeugen
  14. Fahren mit Solokraftfahrzeugen und Zügen

คำแนะนำจาก Mausmoin.com: อย่าลืมลงชื่อเมื่อเข้าเรียนทุกครั้ง ควรตั้งใจเรียนในคาบ หากไม่เข้าใจ ก็ควรทบทวน และฝึกทำข้อสอบใน App สำหรับสอบใบขับขี่ เก็บสถิติการตอบถูก หรือผิด กลับไปทบทวนข้อที่ผิด หากลองทำใน App แล้วทำถูก 100% หลายๆ ครั้ง ก็มีโอกาสสอบข้อเขียนผ่าน 100% เช่นกันในขั้นนี้ ความขยันช่วยเราได้ดีที่สุด

การเรียนภาคปฏิบัติ Praktische Ausbildung

สำหรับใบขับขี่ประเภท B บังคับให้เรียนทั้งหมด 12 คาบเรียน (คาบเรียนละ 45 นาที) Mausmoin.com สรุปข้อมูลที่เคยเข้าเรียนไว้เมื่อปี 2015 ดังนี้

  • Überland 5 คาบ (ขับบนถนนนอกเมือง)
  • Autobahn 4 คาบ (ขับบนทางด่วน)
  • Dunkelheit 3 คาบ (ขับช่วงเวลาเช้าตรู่ หรือค่ำ ที่ต้องเปิดไฟขับ)

นอกนั้นจะเป็นชั่วโมงฝึกขับรถ ที่เรานัดเรียนกับครู ฝึกจนมีความมั่นใจ ในขั้นนี้ จะมีค่าใช้จ่ายค่อนข้างสูง หากเราขับรถไม่แข็ง

คำแนะนำจาก Mausmoin.com: ควรฝึกขับจนคล่อง และพร้อมสอบขับ ก่อนที่จะสมัครสอบปฏิบัติ เพราะหากสอบไม่ผ่าน เราจะต้องรอสอบอีกหลายสัปดาห์ และต้องเสียค่าสอบใหม่อีกกว่า 200 ยูโร ครูฝึกจะช่วยแนะนำเราได้ ว่าเราพร้อมสอบหรือยัง

สามารถเลือกสอบขับรถแบบเกียร์อัตโนมัติ หรือเกียร์ธรรมดาก็ได้ ถ้าเราขับรถไม่แข็ง เกียร์ธรรมดาจะใช้เวลาเรียนนานกว่า เพราะเราต้องใช้สมาธิ ทำความเข้าใจกับ การเข้าเกียร์ การใช้คลัทช์ ในขณะเดียวกัน ก็ต้องสังเกตป้ายจราจร คำสั่งครู ดูสัญญาณไฟ ให้ทางรถทางขวา (กรณีไม่มีป้ายบอกว่าเราเป็นทางหลัก)

การสอบทฤษฎี (theoretische Führerscheinprüfung)

Mausmoin.com สรุปข้อมูลที่เคยสอบข้อเขียนไว้เมื่อปี 2015 ดังนี้

วิธีการสอบ: สอบกับคอมพิวเตอร์ หรือแท็บเล็ต เป็นภาษาเยอรมัน หรือมีภาษาอื่นๆ ให้เลือกสอบได้อีก 11 ภาษา เช่น อังกฤษ ฝรั่งเศส รัสเซีย สเปน ตุรกี สำหรับสอบภาษาไทย Mausmoin.com ได้เช็คกับทาง TÜV พบว่าได้ยกเลิกการใช้ล่ามช่วยแปลข้อสอบเป็นภาษาไทยแล้ว

ข้อสอบจะเอามาจาก แบบฝึกหัดประมาณ 1000 ข้อ ที่เราลองฝึกทำใน app หรือเว็บไซต์ต่างๆ คำถามและคำตอบ จะเหมือนที่เราเคยฝึกมา มีทั้งคำถามจากโจทย์ แล้วให้เลือกคำตอบ และแบบที่ให้ดูวีดีโอ จำลองสถานการณ์ แล้วตอบคำถาม

คำถามแต่ละข้อ อาจมีคำตอบที่ถูกต้อง เพียงข้อเดียว หรือมากกว่า 1 ข้อ หรือถูกทุกข้อ

เวลา: ไม่กำหนด

จำนวนข้อ: 30 ข้อ มาจาก ความรู้ทั่วไป และความรู้เฉพาะของ Klasse B แต่ละข้อมีคะแนนไม่เท่ากัน ตั้งแต่ 3-5 คะแนน แต่ละข้อจะเขียนคะแนนกำกับไว้

คะแนนเต็ม: 110 คะแนน

เกณฑ์การสอบผ่าน: ผิดได้ไม่เกิน 10 คะแนน ดังนั้นข้อละ 5 คะแนนจะผิดได้ไม่เกิน 2 ข้อ

การนัดสอบ: ทางโรงเรียน จะได้ผลการยื่นขอทำใบขับขี่จาก Führerscheinstelle และแจ้งเราให้นัดสอบ โดยนัดล่วงหน้า 1 อาทิตย์ หรือเมื่อพร้อมสอบจริง เพราะถ้าสอบไม่ผ่าน ต้องรออีก 2 อาทิตย์ จึงนัดสอบใหม่ได้

ค่าสอบ: แบ่งเป็นส่วนที่ต้องจ่ายให้โรงเรียนค่าทำเรื่องสอบให้ประมาณ 60 ยูโร และค่าสอบที่ TÜV 20.83 ยูโร mausmoin.comให้ข้อมูล ณ ปี 2015

ข้อแนะนำวันสอบจาก Mausmoin.com:

  • อย่าลืมบัตรประชาชน หรือหนังสือเดินทาง
  • ไปก่อนเวลาสอบ
  • ตรวจคำตอบก่อนส่งข้อสอบอีกรอบ ว่าทำครบหรือไม่

เมื่อส่งคำตอบแล้ว ก็จะรู้ผลวันนั้นเลย หากสอบผ่าน ก็เตรียมตัวนัดเรียนขับรถ หรือนัดสอบปฏิบัติ ถ้าสอบไม่ผ่าน ต้องรออีก 2 อาทิตย์ จึงนัดสอบใหม่ได้

การสอบปฏิบัติ (praktische Führerscheinprüfung)

Mausmoin.com สรุปข้อมูลที่เคยสอบปฏิบัติไว้เมื่อปี 2015 ดังนี้ สอบทั้งหมด 45 นาที สอบในสถานที่จัดสอบ ออกถนนจริง และมีขึ้น Autobahn หรือ Kraftfahrstraße ด้วย ถ้าเราฝึกฝนในชั่วโมงเรียนมาเพียงพอแล้ว ตอนสอบก็เพียงตั้งสติ ฟังคำสั่งผู้คุมสอบ ขับรถตามกฎจราจร เคารพผู้ใช้รถใช้ถนนคนอื่น ขับด้วยความมั่นใจ และระมัดระวัง เราก็จะสามารถสอบผ่าน และได้รับใบขับขี่เยอรมันหลังสอบทันที

เคล็ดลับจาก Mausmoin.com: โดยทั่วไป ครูฝึกมักจะพาเราไปฝึกขับในโซน ที่ผู้คุมสอบมักจะสั่งให้ไป แต่หากวันสอบ เราต้องขับไปในทางที่เราไม่คุ้นเคย ก็ตั้งสติ ขับตามป้ายจราจร สัญญาณไฟ และกฎการใช้รถใช้ถนน ตามที่เคยเรียนมา

หากสอบแบบเกียร์ธรรมดาผ่าน เราจะสามารถขับรถได้ทั้งแบบเกียร์ธรรมดา และเกียร์อัตโนมัติ แต่ถ้าเราสอบเกียร์อัตโนมัติมา ใบขับขี่ของเรา จะไม่สามารถใช้ขับเกียร์ธรรมดาได้

การขอเทียบใบขับขี่จากไทย (Führerschein Umtausch/Umschreibung beantragen)

เราสามารถยื่นเรื่องขอเทียบใบขับขี่เยอรมันได้ หากเราเคยทำใบขับขี่ไทยมาจากไทย ก่อนมาอาศัยอยู่ในเยอรมัน โดยเราไม่ต้องไปเข้าเรียนทฤษฎี แต่จะต้องสอบข้อสอบทฤษฎีและปฏิบัติด้วย เมื่อสอบผ่าน เราก็นำใบขับขี่ไทย แลกกับใบขับขี่เยอรมัน และมีผลใช้ได้ทันที

ข้อดี: ใช้เวลาสั้นกว่าการทำใบขับขี่ตั้งแต่เริ่มแรก ค่าลงทะเบียนเรียนจะถูกลง (บางโรงเรียนจะยกเว้นให้) และไม่ต้องจ่ายค่าเรียนทฤษฎีขับรถกับทางโรงเรียน (200-300 ยูโร) ไม่ต้องเดินทางไปเข้าเรียนทฤษฎีหลายๆ สัปดาห์  แต่เราสามารถเตรียมตัวสอบทฤษฎี ได้ด้วยตนเองที่บ้าน เมื่อสอบข้อเขียนผ่าน ครูสอนขับรถจะหาตารางสอนขับรถให้เรา เร็วกว่านักเรียนที่เริ่มเรียนตั้งแต่แรก และพาไปสอบขับรถเร็วขึ้น เพราะเห็นว่าเราเคยขับรถมาก่อนแล้ว

การเตรียมเอกสาร: จะเหมือนกับการทำใบขับขี่ตั้งแต่เริ่มแรก และเราต้องเตรียมเอกสารเพิ่มอีก 1 อย่างคือ ใบขับขี่จากไทยที่ยังไม่หมดอายุ นำมาแปลและรับรองคำแปล เป็นภาษาเยอรมันโดย Mausmoin.com นักแปลที่ได้รับการรับรองจากศาล (แปลกับ Mausmoin.com จะได้ภายใน 2-5 วันทำการ) หรือกับ ADAC (ใช้เวลานาน 3 อาทิตย์ ราคาสูงถึง 80 ยูโร)

ติดต่อแปลใบขับขี่ไทย-เยอรมัน ได้ที่ Line ID: mausmoin, อีเมล์ info@mausmoin.com

แต่หากเคยต่ออายุใบขับขี่ไทย ในช่วงที่เราอยู่เยอรมันมานานแล้ว ก็ควรขอหลักฐานจากกรมขนส่งไทย ว่าเคยทำใบขับขี่ใบก่อนหน้านี้ ก่อนมาอาศัยอยู่เยอรมัน หรือปรึกษาเจ้าหน้าที่ขนส่งในเมืองที่เรายื่นคำร้อง สามารถนำเอกสารภาษาไทยเหล่านี้ มาแปลและรับรองคำแปลเป็นภาษาเยอรมันกับ mausmoin.com ได้

ค่าใช้จ่าย: การยื่นเรื่องกับ Führerscheinstelle ประมาณ 35-40 ยูโร (ปี 2015) และค่าใช้จ่ายอื่นๆ ถูกกว่าแบบทำใบขับขี่ปกติตั้งแต่แรก

ข้อมูลข้างต้น เป็นการรวบรวมจากประสบการณ์ส่วนตัวจาก Mausmoin.com ช่วงปลายปี 2015 ค่าใช้จ่ายอาจจะถูก หรือแพงแตกต่างกันไป ตามแต่ละรัฐ เช่นในรัฐ Bayern และ Baden-Württemberg จะมีค่าใช้จ่ายโดยเฉลี่ยแพงกว่ารัฐอื่นๆ เราควรสอบถามรายละเอียด เวลา ค่าใช้จ่าย หรือเอกสารที่ต้องใช้อีกครั้ง กับทาง Führerscheinstelle ที่เมือง (หรือหน่วยงานที่รับผิดชอบด้านนี้) และทางโรงเรียนสอนขับรถ ที่เราจะไปติดต่อ จะได้เตรียมเอกสารและงบประมาณได้ครบและรวดเร็ว

Mausmoin.com ขอให้ทุกคนโชคดีกับการเรียนขับรถ และสอบผ่านทุกคนนะคะ

ติดต่อแปลใบขับขี่ ไทย-เยอรมัน

แปลและรับรองคำแปลเยอรมัน-ไทย กับ Mausmoin.com โดยนักแปลที่ได้รับอนุญาตจากศาลเยอรมัน สามารถใช้ฉบับแปลจากเรา ยื่นเรื่องขอเทียบใบขับขี่จากไทยในเยอรมัน (Umschreibung) ได้ คุณจะได้รับฉบับแปลทางไปรษณีย์ภายใน 2-5 วันทำการหลังชำระค่าบริการ

สามารถทราบค่าแปลเอกสารทุกประเภทได้รวดเร็ว เพียงส่งตัวอย่างเอกสารมาทาง Line, Skype หรืออีเมล์ -ยินดีรับงานด่วน-

Skype/ Line ID: Mausmoin

อีเมล์: info@mausmoin.com

โทร (ในเยอรมนี): +49 (0) 176 31176234

ล่าม&แปลเอกสาร เยอรมัน-ไทย | beglaubigte Übersetzung-Dolmetschen

160426 2 about us 96x64 บริการล่าม & แปลเอกสาร เยอรมัน-ไทย

โดยล่ามสาบานตน และนักแปลที่ได้รับอนุญาตจากศาลในประเทศเยอรมนี

Deutsch icon_german(Beglaubigte Übersetzungen durch öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin)

ติดต่อ | นักแปล | คำถามที่พบบ่อย | ค่าบริการ

 แปลและรับรองคำแปล ไทย-เยอรมัน (Beglaubigte Übersetzungen Thai-Deutsch)
ล่ามสาบานตน ไทย-เยอรมัน (Dolmetschen Thai-Deutsch) ล่ามงานแต่งงาน ล่ามสัญญาคู่สมรส ล่ามศาล 
  ได้รับอนุญาตจากศาลในประเทศเยอรมนี (Staatlich geprüfte, allgemein beeidigte und allgemein ermächtigte Dolmetscherin und Übersetzerin der thailändischen Sprache)
 แปลเอกสาร สัญญา หนังสือรับรอง สำหรับติดต่อราชการ และธุรกิจ (Urkunden, Bescheinigungen, Zeugnisse, amtliche Dokumente, Verträge)
  ส่งทั่วประเทศเยอรมนีและไทย (Versand in ganz Deutschland und nach Thailand)
 สะดวก รวดเร็ว มีคุณภาพ รักษาความลับลูกค้า (Professionell. Pünktlich. Vertraulich.)

ติดต่อเรา

บริการแปลจาก Mausmoin.com คุณสามารถทราบค่าบริการแปลได้รวดเร็ว เพียงส่งตัวอย่างเอกสารมาทาง Line, Facebook: mausmoin หรืออีเมล info@mausmoin.com -ยินดีรับงานด่วน-

บริการล่ามเยอรมัน-ไทย โดยล่ามที่ได้รับอนุญาตจากศาลเยอรมัน ยินดีให้บริการในรัฐ Baden-Württemberg และ Bayern เช่น เมือง Reutlingen, Stuttgart, Karlsruhe, Mannheim, Ulm, Neu- Ulm, Heilbronn, Pforzheim, Esslingen, Albstadt, Tübingen, Rottweil, Tuttlingen, Sindelfingen, Heidenheim, Aalen, Böblingen, Schwäbisch Hall, Ludwigsburg

และเมืองอื่น ๆ ทั่วเยอรมนี ตามตกลง

ติดต่อนัดวันเวลา สอบถามระยะทาง (จาก 72760 Reutlingen) และค่าบริการได้ทาง

 Facebook/  Line ID: Mausmoin

อีเมล: info@mausmoin.com

โทร (ในเยอรมนี): +49 (0) 176 31176234

นักแปลและล่ามสาบานตน ภาษาไทย-เยอรมัน | เยอรมัน-ไทย: Sirinthorn Jirasteanpong

  • ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นล่ามสาบานตนต่อศาลเยอรมัน จากศาลในเมือง Frankfurt ประเทศเยอรมนี (Allgemein beeidigte Dolmetscherin und allgemein ermächtigte Übersetzerin der thailändischen Sprache)
  • ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นล่ามสาบานตนต่อศาลเยอรมัน จากศาลในเมือง Tübingen ประเทศเยอรมนี (Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin der thailändischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg)
  • ได้รับอนุญาตจากศาลในเมือง Tübingen ประเทศเยอรมนี ให้มีอำนาจรับรองคำแปล (Vom Landgericht Tübingen öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der thailändischen Sprache für Baden-Württemberg)
  • สอบผ่านและได้รับประกาศนียบัตรการสอบล่าม ภาษาไทย-เยอรมันของรัฐบาลเยอรมัน ประเทศเยอรมนี (Staatlich geprüfte Dolmetscherin) 
  • สอบผ่านและได้รับประกาศนียบัตรการสอบนักแปล ภาษาไทย-เยอรมันของรัฐบาลเยอรมัน ประเทศเยอรมนี (Staatlich geprüfte Übersetzerin) 
  • สำเร็จการศึกษาปริญญาตรีจากคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย สาขาวิชาเอกภาษาเยอรมัน และวิชาโทภาษาอังกฤษ เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง 
  • สำเร็จการศึกษาปริญญาโทหลักสูตรบริหารธุรกิจมหาบัณฑิต (MBA International Management) จากมหาวิทยาลัย ESB Business School เมือง Reutlingen ประเทศเยอรมนี
  • เข้าร่วมหลักสูตร M.A. National & Transnational Studies: Literature, Culture, Language ที่มหาวิทยาลัย Westfälische Wilhelms-Universität Münster เมือง Münster ประเทศเยอรมนี
  • จบมัธยมปลายจากโรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา แผนศิลป์-เยอรมัน เกรดเฉลี่ย 3.98
  • ผู้เขียนหนังสือเรียนเยอรมันกับเม้าส์มอยน์เล่ม 1-2 ผู้จัดทำเนื้อหาบทความและบทเรียนภาษาเยอรมันทั้งหมดในเว็บไซต์ mausmoin.com 

คำถามที่พบบ่อย

เอกสารใดบ้างที่จำเป็นต้องแปลและรับรองคำแปล?

เมื่อไปติดต่อหน่วยงานต่างๆ ในไทยและเยอรมนี เราจำเป็นจะต้องเตรียมเอกสารแปลไทย-เยอรมัน หรือเยอรมัน-ไทย ที่รับรองคำแปล โดยนักแปลที่ได้รับอนุญาตจากศาล ไปยื่นพร้อมคำร้อง ไม่ว่าจะเป็นการขอเทียบใบอนุญาตขับรถเยอรมัน การจดทะเบียนสมรส การหย่า การขอสัญชาติเยอรมัน การขอวีซ่าเพื่อนำบุตรไปพำนักในเยอรมนี การเปลี่ยนชื่อสกุล การสมัครเข้าเรียน การฝึกงาน การขอกู้ซื้อบ้าน หรือการทำธุรกรรมสำคัญต่างๆ

ตัวอย่างเอกสารที่จำเป็นต้องแปลและรับรองคำแปลคือ สูติบัตร ใบอนุญาตขับรถ ทะเบียนสมรส ใบสำคัญการสมรส ทะเบียนหย่า ใบสำคัญการหย่า ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล ทะเบียนบ้าน หนังสือรับรองโสด ปริญญาบัตร ประกาศนียบัตร หนังสือรับรองการทำงาน หนังสือรับรองความประพฤติ มรณบัตร และสัญญาต่างๆ

แต่งงานกับชาวเยอรมัน ในไทย หรือในเยอรมัน ต้องใช้เอกสารอะไรบ้าง

สามารถอ่านรายละเอียดการเตรียมเอกสารแต่งงาน ที่ไทย: mausmoin.com/heirat/ หรือที่เยอรมัน: mausmoin.com/trauung/

ขอสัญชาติเยอรมัน ต้องใช้เอกสารอะไรบ้าง

สามารถอ่านข้อมูล ขั้นตอนการขอสัญชาติเยอรมัน และการเตรียมเอกสาร ได้ที่: mausmoin.com/einbuergerung/

การแปลและรับรองคำแปล (beglaubigte Übersetzung) คืออะไร?

ภาษาหลักในการติดต่อราชการในประเทศเยอรมนี คือภาษาเยอรมัน ดังนั้นหากคุณมีเอกสารภาษาไทย และจะต้องติดต่อหน่วยงานต่างๆ เอกสารดังกล่าวจะต้องได้รับการแปลเป็นเยอรมัน และรับรองคำแปลว่าเอกสารแปลฉบับนี้ครบถ้วนและถูกต้องตามต้นฉบับ จึงจะสามารถนำไปใช้ได้

เอกสารแปล และรับรองคำแปลจากเรา Mausmoin.com ได้รับอนุญาตจากศาลเยอรมัน มีผลตามกฎหมาย จึงใช้ยื่นเรื่องกับทางราชการ ทั้งที่ไทยและเยอรมนีได้

ฉบับแปลจาก mausmoin.com สามารถยื่นใช้ที่หน่วยงานต่าง ๆ ในเยอรมนีได้เลย โดยไม่ต้องส่งไปรับรองคำแปลที่สถานทูตเยอรมันในไทยอีก ไม่ว่าจะนำฉบับแปลจากเราไปยื่นขอจดทะเบียนสมรส ยื่นขอสัญชาติเยอรมัน ยื่นขอเทียบวุฒิการเรียน และติดต่อราชการอื่น ๆ

ใครสามารถแปลและรับรองคำแปลถูกต้องได้?

มีเพียงนักแปลที่ผ่านการคัดเลือก และได้รับอนุญาตจากศาลในเยอรมนีเท่านั้น ที่สามารถแปลและรับรองคำแปล เยอรมัน-ไทยได้ เอกสารแปลจะมีผลทางกฎหมาย ก็ต่อเมื่อมีตราประทับและเซ็นชื่อรับรองคำแปลถูกต้องจากผู้แปล ข้อควรระวัง: บริษัทแปล หรือนักแปลทั่วไป ที่ไม่ได้รับอนุญาตจากศาลเยอรมัน จะไม่สามารถรับรองคำแปลได้

เรา Mausmoin.com เป็นนักแปลคุณภาพ ที่ได้รับอนุญาตจากศาลในเยอรมนี สามารถแปลและรับรองคำแปลเอกสารของคุณได้

ค่าบริการแปลและรับรองคำแปล

ค่าบริการแปลและรับรองคำแปล เอกสารแต่ละประเภท จะมีอัตราแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับปริมาณเนื้อหา ความยากง่าย ความซับซ้อน และศัพท์เฉพาะทาง คุณสามารถทราบค่าบริการแปลเอกสารได้รวดเร็ว เพียงส่งตัวอย่างเอกสารทุกหน้ามาทาง Line, Skype ID: Mausmoin ทางอีเมล์: info@mausmoin.com หรือโทร: +49(0)176 311 76 234

Line/ Facebook: mausmoin

info@mausmoin.com

+49(0)176 31176234

3 ข่าวเด่น สำหรับเพื่อนๆ ที่เยอรมัน เม.ย. 2015

MM 1

3 ข่าวเด่น สำหรับเพื่อนๆ ที่เยอรมัน มีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป

1. การเรียนปฐมพยาบาล

ข่าวแรกสำหรับเพื่อนๆ ที่กำลังจะสอบใบขับขี่ที่เยอรมัน ตั้งแต่ 1 เม.ย. 2015 เป็นต้นไป การเรียนปฐมพยาบาลที่บังคับเรียนก่อนไปสอบทำใบขับขี่รถยนต์ส่วนบุคคล จะเปลี่ยนจาก 8 คาบเป็น 9 คาบเรียน แต่สำหรับการเรียนปฐมพยาบาลทั่วไป จะลดจำนวนคาบจาก 16 คาบเรียน เหลือเพียง 9 คาบเรียน นั่นคือลดวันเรียนเหลือเพียง 1 วัน เหตุผลหนึ่งคือ อยากให้มีคนเข้าเรียนทักษะการปฐมพยาบาลเบื้องต้นให้มากขึ้นด้วยครับ

2. ข้อสอบใบขับขี่มีการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย

คือ ตั้งแต่ 1 เม.ย. จะเพิ่มข้อสอบแบบวีดีโอเป็นทั้งหมด 66 สถานการณ์ (ปีที่แล้วมี 60) และต้องตอบคำถาม 2 ข้อ จาก 66 สถานการณ์นั้น โดยผู้สอบสามารถดูวีดีโอแต่ละข้อได้ 5 รอบ ก่อนที่จะขึ้นคำถาม เมื่อคำถามขึ้นมาแล้ว ก็จะไม่สามารถย้อนดูวีดีโอได้อีกครับ

อ่าน ข้อมูลการทำใบขับขี่เยอรมัน

3. Rundfunkbeitrag ลดลง

ข่าวดีอีกข่าวสำหรับทุกครัวเรือน Rundfunkbeitrag หรือค่าธรรมเนียมการออกอากาศรายการวิทยุโทรทัศน์ ที่เราต้องจ่ายทุกเดือนให้ GEZ จะลดลงเหลือ 17.50 ยูโรต่อเดือน หรือลดไป 48 เซ็นต์ (ก็ยังดีกว่าขึ้นค่าธรรมเนียม ว่าไหมครับ) ดังนั้นตั้งแต่เดือนเม.ย. เป็นต้นไป ทุกๆ ไตรมาสเราจะถูกหักบัญชีจ่ายค่าธรรมเนียมน้อยลง 1.44 ยูโรโดยอัตโนมัติครับ

ช่วงนี้ที่เยอรมันพายุเข้าต้อนรับวันหยุดยาว เพื่อนๆ รักษาสุขภาพและดูแล
ตัวเองดีๆ นะครับ

ป.ล. ข่าวนี้เรื่องจริงนะครับ ไม่ใช่ Aprilscherz 🙂

อ่านเพิ่มที่:http://www.welt.de/wirtschaft/article138948290/Das-aendert-sich-zum-1-April-fuer-die-Deutschen.html